Trata-se de uma edição especial bilíngue (português-alemão) de “O quinze”, da cearense de Rachel de Queiroz. A obra reúne o fac-símile da romance original de 1930, 11 ensaios, ilustrações e fotos do acervo de Rachel de Queiroz, além de anexos com poesias, cronologia de sua vida e obra, bibliografia e índice onomástico. Os organizadores são as professoras Maria Elias Soares, do Departamento de Letras Vernáculas da Universidade Federal do Ceará, Ingrid Schwamborn, responsável pela primeira tradução da obra para o alemão, em 1978, e o presidente da Academia Cearense de Letras, José Augusto Bezerra. A tradução foi feita por José Gomes de Magalhães e Ingrid Schwamborn.
Os ensaios são de autoria dos brasileiros Fernanda Coutinho, Italo Gurgel, Keila Vieira, Lourdinha Leite Barbosa, Maria Elias Soares, Sânzio de Azevedo e José Augusto Bezerra e dos alemães Alexandre Martins (Colônia), Claudius Armbruster (Colônia), Yoko Feldmann (Colônia) e Ingrid Schwamborn (Bonn/Fortaleza).
Um novo olhar sobre O quinze, de Rachel de Queiroz – (Ein neuer Blick auf Rachel de Queiroz’ das Jahr 15 – Die große Dürre)
Organizadores: Maria Elias Soares, Ingrid Schwamborn e José Augusto Bezerra
Páginas: 400
R$
Editora: Edições UFC